|
|
A caveat: it is yet to be determined whether Vahakn Dadrian can be capable of
embarrassment, so outlandish has his scholarly methodology proven, where the man is a
poster boy for the Dashnaks’ “end justifies the means” style of operation. The
unscrupulous propagandist has been cited even by fellow genocide scholars, such as Donald
Bloxham and Hilmar Kaiser, for his lack of ethics (the latter has pointed to Dadrian’s
“misleading quotations” and the “selective use of sources”). Scholar of integrity
Prof. Malcolm Yapp has summed up Dadrian’s ways “not that of an historian trying to
find out what happened and why but of a lawyer assembling the case for the prosecution in
an adversarial system.”
Yet even Vahakn Dadrian, who knows no shame, willing to throw in the ring the most tainted
and dirtiest “evidence” that he can get his hands on (frequently after manipulating
the evidence, as he has done with selective quotes of Halil Pasha), just so the Turks can
emerge as the worst race on earth, has scraped the bottom of the barrel with his
insistence that the Andonian-Naim forgeries (commonly known as the “Talat Pasha
telegrams”) are almost certainly “true documents,” after all.
What we have termed as the “Armenian AND? Anthem,” the tendency of Armenian
scholars and their faithful flock to be unmindful of ethics when it comes to affirming
their beloved genocide was, in fact, influenced precisely by a dip in these Andonian
waters. As Prof. Erich Feigl noted, in his wonderful “A Myth of Terror,” after
Prof. Gerard Libaridian kept insisting that the Andonian papers were genuine:
Finally I had to say, "But Doctor Libaridian, you know as well as I
that these 'Andonian papers' are forgeries!" I will never forget Dr. Libaridian
answer or his facial expression as he replied simply and briefly to my reproach:
"And?"
… and I will never forget that answer. It was not even cold; it was casual,
matter-of-fact reply to one who has long since found other strategies but does not even
bother to clean house, since he knows that the old dirt can be swept under the rug of
history and — who knows? — maybe someday it will come in handy again to help obscure
the truth.
It is significant that most Armenian propagandists have come to realize the Andonian
propaganda has been universally recognized as the obvious forgeries that they are, and now
stay away from them. Only the most zealous acolytes within the flock still point to these
papers (one still finds the reproduction of these telegrams in many Armenian web sites,
without providing the source), with the occasional “scholar” still pointing to these
papers’ veracity, as Peter Balakian sneaked in to his “The Burning Tigris.”
Balakian profusely thanked Dadrian in the book, referring to V.D. as “the foremost
scholar of the Armenian genocide.”
Vahakn Dadrian is the one “scholar” who has attempted to validate Andonian’s dirty
work. ("The Naim-Andonian Documents on the World War I Destruction of Ottoman
Armenians: The Anatomy of a Genocide," International Journal of Middle Eastern
Studies, Aug. 1986, pp. 311-60.) Instead of distancing himself from his loudest
performance of the “Armenian AND? Anthem,” Dadrian has added to his shame by
confirming his “weasel work” some twenty years later (as he did in letters to the Times Literary
Supplement, his anti-Guenter Lewy article
in “Jihad Watch,” and a clash with Lewy in the letters column of The Middle East Quarterly.)
Prosecutor Dadrian’s style is as such: he has relentlessly uncovered any and every piece
of dirt that affirms his genocide. In a Turk-biased world, there is no shortage of such
material. With his knowledge of German and Turkish, he has added to his arsenal
hard-to-corroborate sources from these two languages, often distorting the context or the
quotations, content that hardly anyone — in particular, the mostly sleepy and
in-their-own-worlds Turks — will be looking over his shoulder. Over the years, Dadrian
has amassed an encyclopedia of such gobbledygook, and in his papers, he utilizes a deadly
scattershot approach, bombarding the reader with so much of his taradiddle, the reader
gets shell-shocked. Already biased Westerners, mindlessly in acceptance of the genocide
myth, are not going to stop and consider the worth of the “evidence.” There is so much
of it, and Dadrian is recognized as such a “renowned scholar,” instant conclusions are
formed.
TAT commentator Nick, the Brit with Grit,
elaborated on the phenomenon in a guestbook entry, dated 11/7/99:
...So many people get these views with "their mother's milk"
so to speak. Logic or history does not enter into it. Much of it derives from propaganda
that no one — including the Turks — has bothered to correct... If the huge Muslim
diaspora from the Balkans and the Caucasus in the last century and the early part of this
century had gone to N. America instead of to Turkey the picture would be vastly different
today! Armenians and Greeks in the diaspora have made the image of the "Terrible
Turk" a central part of their ethnic identity. It has become an article of faith the
consequence of which has been a reverse scholarship — belief first, inquiry second. Of
course, we all know, in principle, that if you want to research something you have to look
into the facts and then produce an opinion afterwards. You can't "back engineer"
history the way you can a piece of technology because history is organic.
 |
| Vahakn N. Dadrian. |
And this is Vahakn Dadrian’s slimy style, ladies
and gentlemen. The master propagandist has made a career of "back engineering"
history, often utilizing gross and tainted sources. His “cluster bombing” technique
makes sure that his targets will get hit with some of the flak. His hope is to throw smoke
screens, in an effort to confuse and detract the unwary, or to further confirm the views
of the already prejudiced. (It may be said such is the style of all Dashnak Armenian
propagandist “historians.” Only Vahakn Dadrian is the master of them all.)
Dadrian’s weasely ways are in reality an effort to deter people from the big picture,
and the real history; Prof. Bernard Lewis summed it up:
What happened to the Armenians was the result of a massive Armenian armed rebellion
against the Turks, which began even before war broke out, and continued on a larger
scale... There is clear evidence of a decision by the Turkish Government, to deport the
Armenian population from the sensitive areas. Which meant naturally the whole of
Anatolia... There is no evidence of a decision to massacre. On the contrary, there is
considerable evidence of attempt to prevent it, which were not very successful.
For this study, I will be referring to Chapters IV & V of “Investigation into the
Negation of a Genocide” (1989), written by Yves Ternon. This Dadrian
cheerleader made great use of the Dadrian article being analyzed here, and although Ternon’s
facts differed significantly at times, Ternon concluded Dadrian was “brilliant.”
|
|
Let us now dissect Dadrian’s Andonian-validating effort from 1986.
The reader must bear in mind that such a dissection would be all the more thorough
were Dadrian’s carefully compiled sources available. Unfortunately, the handful of
contra-genocide scholars — so many have been frightened away from this debate by
the genocide industry’s below-the-belt ad hominem attacks — have generally not
made an effort to evaluate Dadrian’s slippery claims. The only “word” I
frequently have on the details boils down to the word of Dadrian himself. Luckily,
most of the time, Dadrian’s “word” speaks for itself. This dissection would be
all the more effective if the sources were at hand, to see exactly how Dadrian has
taken matters out of context, as he has proven to do so many times. That is the job
for a professional scholar who does research for a living. In the years ahead, I
predict Dadrian’s claims will be effectively demolished, as genuine historians
begin to awaken, and find their courage and commitment to historical duty, to
separate fact from fiction.
Before we get down to the nitty-gritty Dadrian excels at, let us keep in mind the
BIG PICTURE.
Andonian did not work alone. (“The Armenian File”’s Kamuran Gurun has
speculated: “It may be that the person known as Naim Bey is the person who was
paid to arrange the forged documents.”) Although the forgery work was most
likely Andonian’s alone, he was evidently part of a propaganda network, with the
wherewithal to simultaneously publish the Naim work. The book was a coordinated
effort, published in 1920 in Paris, London and (evidently in 1921) Boston (in
French, English and Armenian, respectively), the first two just in time to influence
the Allies further, during the Peace Conference proceedings.
The German kangaroo court trying Soghoman Tehlirian, Talat’s assassin, rejected
the Andonian documents. Most importantly, the British, searching far and wide for
evidence to convict the (up to 144) Ottomans held in Malta, also rejected them.
Governor Mustafa Abdülhalik, whose signature is supposed to appear on several
documents, happened to be one of these Malta detainees. He could have been quickly
convicted by the British, if the British determined Andonian’s work to be
authentic. Abdülhalik was ultimately freed. Another Ottoman official whose
signature appears on the Andonian documents, Abdulahad Nuri, was not even sent to
Malta.
Andonian himself admitted, in a 1937 letter to an Armenian woman in Switzerland,
that his work was meant as propaganda. (Yves Ternon referred to this, but excused
Andonian as follows: “the author acknowledges it naively”..!)
Now these are the big truths. Only a determined propagandist such as Vahakn Dadrian
will do his best to sow the seeds of confusion, in an immoral attempt to legitimize
what serious scholars have already accepted as obvious forgeries.
I will try not to address every single assertion of Dadrian’s, as I normally
prefer to do. I will try and highlight only his more obvious nonsense, because
getting mired in Dadrian’s quicksand is already an exercise in frustration. (He is
like a Hydra; shoot down a pathetic Dadrian argument, he will sprout two new
pathetic arguments in its place.) Dadrian will also branch off into non-Andonian
territory, which I’m going to attempt to avoid.
After the Dadrian analysis, we will summarize why practically everyone, except
Dadrian, has rightly rejected the Andonian forgeries for the crock that they are.
Aside from the sometimes confusing technicalities involved, toward the end of this
study I'm going to provide some much needed logic (below)
regarding why "The Memoirs of Naim Bey" is such an obvious fake...
including reasons I have never seen elsewhere.
Let us interject first with a rundown of this Andonian inanity, as presented by
Prof. Erich Feigl in "The Myth of Terror" (pp. 84-86):
|
| Prof. Erich Feigl Looks at Aram Andonian |
Aram Andonian claims to have met an Ottoman official by the name of Naim Bey in Aleppo,
after the entry of the British. This official supposedly passed the papers with the death
orders to Andonian. Without going any further into the serious differences between the
French and English editions of those "Documents Officiels", it must be said that
after having studied both editions it is no longer clear whether these are supposed to be
the memoirs of Naim Bey or of Aram Andonian.
In the text of the English edition, there are altogether forty-eight "official
Ottoman documents" scattered through the book. These are attributed to the following
persons and institutions:
| Person/Organization |
|
Number of documents |
| |
|
|
| Minister of the Interior Talaat Pasha |
|
30
|
| Director of the settlement
Commission of Aleppo, Abdülahad Nuri Bey |
|
8
|
| Governor of Aleppo,
Abdülhalik Bey |
|
3
|
| Committee of Union and
Progress |
|
2
|
| Minister of War Enver Pasha |
|
1
|
| Ministry of the Interior |
|
1
|
| Governor of the region Deirs es Zor, Zeki
Bey |
|
1
|
| Governor of the region Antep, Ahmet Bey |
|
1
|
| Unknown |
|
1
|
Not at all these "documents" are complete. Sometimes the
date is missing, sometimes the serial number, occasionally both. All in all, exactly half
are lacking in some way.
The originals of the papers copied by Andonian were never seen. Photographs of fourteen
"documents" appear in his books. When asked for the originals, he claimed they
were lost. Not a single one of the documents reproduced by Andonian can be found today.
They were probably destroyed to make it more difficult to prove that they were forgeries.
Andonian made so many mistakes in preparing the papers, however, that is possible to prove
with absolute certainty that they were forgeries, even without the originals.
Wrong dates.
The simplest, absolutely irrefutable proof of the forgery involves Andonian's incorrect
use of calendar information. To give just one example, Andonian has the governor of Aleppo
signing documents at a time when he had not yet been named to the post and was still
living in Istanbul.
Naturally, for his forgeries Andonian used the Rumi calendar, which was in use in the
Ottoman Empire at the time. The Rumi (Roman) calendar of the Ottomans was a special
variation on the common Islamic calendar, which takes the Hegira (Mohammed's flight from
Mecca to Medina in 622 A.D.) as a starting point. Because it used lunar years, it was only
necessary to subtract 584 years to convert from the Gregorian to the Rumi year. 1987 A.D.,
for example would be 1403 on the Rumi calendar. There is another trick, however. In
addition to the 584 years, one has also has to figure in a difference of thirteen days.
Moreover, the Rumi calendar began on March 1. That meant that the last two months of the
Rumi calendar (January and February) were already the first months of the Christian
calendar.
The correct date — according to the Christian calendar — for these last two months of
the Rumi calendar is obtained by adding 584 plus one year. An example: January 5 of the
year 1331 (Rumi) corresponds to January 18, 1916 (1331+584+1 and 13 days).
That, however, is still not all the tricks. As mentioned above, the Ottoman year always
began on March 1. In February 1917, the difference of thirteen days between the Rumi and
Gregorian calendars was eliminated in order to facilitate conversion. The difference of
584 years remained unchanged, however. Thus, February 16, 1332 (February 1917) suddenly
became March 1, 1333 (March 1, 1917 A.D.). At the same time, the year 1333 (1917) was made
into a year with only ten months, running from March 1 to December 31.
January 1, 1334 thus became January 1, 1918 A.D. (Note:the Turkish republic adopted the
Gregorian calendar in 1925, so that the Rumi year 1341 became 1925 A.D.) These calendar
technicalities may seem very complicated and uninteresting. They are, however, of
tremendous importance in connection with The Forty Days of Musa Dagh and the forgeries of
Aram Andonian, which at first fooled Franz Werfel.
In considering the dating (and the sequential numbering) of the "Andonian
papers" and the authentic documents, one must also keep in mind that numbering of the
incoming and outgoing documents always began with March 1 (1333 Rumi=1917 A.D.) and
continued sequentially through February 28 ( the last day of the Rumi year). It was then
"New Year's" once again on March 1.
In forging the most important of his "documents", which he
called Number 1, Aram Andonian already committed a serious error. Here is the text of the
most important part of this "document":
Document No.1
"In the name of god, the Compassionate, the Merciful, To the delegate at Adana, Jemal
Bey.
February 18, 1331 (March 2, 1916). (Note: This is the date which appears on Andonian's
original Turkish 'document'. See below for discrepancies in the French and English
ecitions.)
The only force in Turkey that is able to frustrate the political life of the Ittihad and
Terakki (Committee of Union and Progress) is the Armenians. From news which has frequently
been received lately from Cairo, we learnt that the Dashnaktstuin is preparing a decisive
attack against the Jemiet."
After a short transition, the alleged "Document No. 1" comes to the following
conclusion:
"The Jemiet has decided to save the fatherland from the ambition of this cursed race,
and to take on its own patriotic shoulders the stain which will blacken Ottoman history.
The Jemiet, unable to forget all old scores and past bitterness, full of hope for the
future, has decided to annihilate all Armenians living in Turkey, without leaving a single
one alive, and it has given the Government a wide scope with regard to this. Of course the
Government will give the necessary injunctions about the necessary massacres to the
Governors..."
After some further details, the "document" ends with an unreadable signature.
For the sake of completeness, it should also be mentioned that this key letter in
Andonian's of documents is dated February 18, 1331 (February 18, 1915) in the original
French version of his book, but bears the date February 8, 1331 (March 25, 1915) in the
English version. The original Turkish text, however, clearly bears the date February 18,
1331. Let us recall: according to the rules of calendar conversion, February 18, 1331
corresponds to March 2, 1916. (1919 was a leap year, so February had 29 days). It does not
correspond to February 18, 1915, as in the French translation, nor to March 25, 1915, as
in the English translation. In other words, Aram Andonian should have written 1330 instead
of 1331 if he wanted to forge the correct date. A letter written on March 2, 1916 can
hardly have brought about events that are supposed to have occurred nine months earlier!
Anyone who thinks that this might have just been an accident, a mistake on the official's
part, will be set straight by "Document No. 2" in Andonian's collection. The
second letter in his collection should naturally have been dated March 25 1332 (April 7,
1916), but in fact bears the date March 25, 1331. It is quite clear that the forger simply
knew too little about the Ottoman calendar and overlooked these tricky details in
converting.
The Turkish Historians Sinasi Orel and Sürreya Yuca published an extensive scientific
work in 1983 concerning the forgeries of Aram Andonian. They follow up on all the details
(there are hundreds) of the unsuccessful forgeries. These range from dates and counterfeit
signatures to transmogrified greetings such as "Bismillahs", which no Moslem
would ever have dared to write.
A particularly insidious section of the forged Andonian papers deals with the
"broadening of the massacre" — in particular to include children. This section
is brilliantly done from a psychological standpoint. One "document" of this type
reads as follows:
Document No. 4
Deciphered copy of a ciphered telegram of the Ministry of the Interior
No. 502, September 3, 1331 (September 16, 1915)
"We recommend that the operations which have ordered you to make shall be first
carried out on the men of the said people (the Armenians), and that you shall subject the
women and children to them also. Appoint reliable officials for this.
The Minister of the Interior, Talaat
Note:
To Abdülhalad Nuri Bey, September 5. Have you met with the commandant of the gendarmerie?
The governor, Mustafa Abdulhalik
Aside from the fact that the governor's signature is clearly (and crudely) forged,
Andonian was sloppy and let another blunder slip through in composing the telegram. No
"Governor Mustafa Abdülhalik" could possibly have had anything to do with an
administrative act in Aleppo on September 3 or September 5. The governor of Aleppo at that
time was Bekir Sami Bey. Mustafa Abdülhalik was still in Istanbul at the beginning of
September. He took office in Aleppo on October 10, 1915.
There is indeed a telegram from September 3, 1331 in the Ottoman archives addressed to the
governor of Aleppo, Bekir Sami Bey. At any rate , it bears the serial number 78 and not
Andonian's fantasy number 502.
Holdwater: Unfortunately, I was not able to get hold of the
original 1920 English edition, but the 1964 reprint, put out by AHRA, The Armenian
Historical Research Association. There are many discrepancies. Assuming they were provided
in the original 1920 edition, the Rumi years (from the 1300s) had been done away with.
"Document No. 2" which followed the March 25, 1915 (February 18, 1915 in the French version) dated "Document No. 1," does not bear the March-April dates Prof.
Feigl pointed to in the original work he must have examined, but instead is dated Nov. 18,
1915. (The body of this letter, now dated Nov. 18, confirms that it is a follow-up to
"Document No. 1": "As announced in our dispatch dated February
8...", referencing, Feb. 8, 1331, the equivalent of "March 25, 1915,"
the date "Document No. 1" was identified by. The problem: "Document No. 2" [March-April]
was intended to be a fairly quick follow-up to "Document No. 1" [Feb. March],
sent about a month later. Yet, in the English version, this follow-up was sent nearly a
year later, on Nov. 18, 1915.)
Furthermore, "Document No. 4," with the code number 502, is dated Sept. 3, 1915
in the reprint (pp. 54-55), and not Sept. 16, as in the original. Importantly they omitted
the following "Note" from Mustafa Abdulhalik. Dadrian will be addressing this
one, so it is critical. Leave it to extremist Armenians to make a forgery out of a
forgery.
In addition, Prof. Feigl tells us "no
Moslem would ever have dared to write" the greeting, "Bismillah," but there appears to be disagreement in the other
analyses.
|
|
In his introduction, Dadrian provides the set-up with how the “process of deportation ... became a process of destruction. The
provinces in the interior of Turkey with heavy concentrations of Armenians were thus
completely denuded of their indigenous population.”
By 1916, Dadrian himself has written
that “the genocide had all but run its course”... a weird assertion in
itself, if the idea was the destruction of the Armenians. (The Nazis’ “Final
Solution” chugged away until the final bitter hours of WWII, as we were reminded
of in the film, SCHINDLER’S LIST.) Armenophile bigot Consul J. B. Jackson prepared
a report for boss Morgenthau on Feb. 8,
1916 contending that 486,000 represented “the statistics of Armenian
immigrants, according to best information,” not too far from Boghos Nubar’s
numbers of 600-700,000, as presented in a Dec. 11, 1918 letter to French Minister
Gout. In March of 1916, Morgenthau — confirming Dadrian's "run its
course" conclusion — was quoted by Vahan Cardashian, in a letter to Lord
Bryce, as stating the Ottoman government's attitude toward Armenians was “passive”;
and that the “Armenians were found in good numbers in almost all the interior
cities of Turkey.” [The Armenian Review, Winter 1957, p. 107.] Already
Dadrian is starting off with a big lie, stating that the “interior
of Turkey” had been “completely denuded of their
indigenous population.” Particularly since the Armenian Patriarch himself
vouched for 644,900 remaining Armenians in
1921. (The pre-war population was some 1.5 million. The fact that nearly half was
sticking around three years after the war is hardly a “complete denuding.”
Hundreds of thousands of Armenians had left for other lands, on their own accord, by
this time. And we won’t touch that other dubious assertion, regarding whether
Armenians were truly the “indigenous population.”)
It is significant that of the "telegrams" attributed to Talat Pasha in
this work, one is numbered 819 and dated March, 7, 1332 (or March 20, 1916). No such
telegram was sent from the Ministry of Interior to the Governorship of Aleppo on
that day, so we already know it is a fake. More tellingly, this “extermination
order” is said to have been written in 1916, the year Vahakn Dadrian himself is on
record for establishing, in Sept. 2004, that “the genocide had all but run its
course”!
(The above info about "819" comes from Prof. Ataöv's round-up of the Sinasi Orel and Sureyya Yuca
research; which I will refer to often, as I have not read the Orel-Yuca work. I
could find no such numbered or dated telegram in the 1964 reprint, which appears to
have — that is, I did not have the luxury to peruse it at length — featured 19
Talat telegrams, and not the 20 Prof. Feigl counted. It's possible this particular
telegram might have been reproduced, but under a different date. The 1964 reprint
appears to be a real sham.)
Dadrian next tells us his genocide “was attested to by
multitudes of Armenian survivors; by ... missionaries; and by European and American
consuls,” along with “Austrian and German officers.”
Every one of the non-Armenians among these parties (with the exception of some
missionaries, who contributed to the creation of stories) accepted second-hand
testimony, because of their deep, ingrained prejudices against the Turks, regarded
as a less-than-human species. Hearsay is not admissible for the truth-seeker,
especially when derived from biased sources.
Dadrian points to the lack of real evidence, writing, “Such
a preponderance of testimony is deficient, however, in one major respect... it does
not inform specifically on the underlying mechanisms of these administrative
measures.”
“In brief, there has been a paucity of specific
documentation on the involvement of key power-wielders and the hierarchy of
subordinate agents. That paucity was somewhat mitigated by the 1919-1920 Turkish
Court Martial proceedings,” Dadrian eagerly tells us, since the findings of
these kangaroo courts, conducted without due process and under enemy occupation, are
his “bread and butter.” He tells us these are to be relied upon because the “competent” lackey officials of the puppet Ottoman
administration “had authenticated them with the standard
notation: ‘It conforms to the original.’" (When it serves his
purposes, the Turks are as scrupulous as can be. When it does not, Dadrian has been
known to provide the idea that the Turks were unreliable, lying scoundrels. For
example, in Dadrian’s smear attack on Dr. Erickson, Dadrian set the stage for Turkish dishonesty with, “[M]embers of the German Military Mission to Turkey almost uniformly
complained during and after the war, about the indolence and laxness with which the
former went about preparing maps, compiling statistics, and, above all, preparing
reports.”)
“Yet it was apparent that these were but the scattered
fragments of a large volume of secret records that, according to Turkish testimony,
were hastily whisked away and eventually destroyed.” He does not footnote
what this “Turkish testimony” is. Here, he must be referring to how these
records were destroyed after the nationalists had won and Turkey was independent
again. The British had “whisked” into the defeated Ottoman Empire immediately
after the Armistice of Oct. 30, 1918, quickly took over the Ottoman archives, and
appointed an Armenian (Haig Khazarian) in charge... in the hopes of finding evidence
for the 1919-21 Malta Tribunal process. There was no time to destroy anything then.
If the Kemal administration destroyed the records of the 1919-20 Ottoman trials,
there would have been no reason to do so “hastily.” The Turks were in control of
their nation once more, and they had all the time in the world to dispose of these
records, if dispose of them they did. (There is no evidence regarding the fate of
these records.) The reason why the Turks might have felt there was no reason to keep
these records was because the 1919-20 kangaroo courts were a travesty of justice;
even the British felt the same way, when they dismissed the findings of these courts for their own Malta
Tribunal.
And now we are getting into the meat of why Dadrian has prepared this classic
example of the “Armenian AND? Anthem”:
This being the case, the Naim-Andonian documents, if
authentic, assume extraordinary import for two main reasons. First, they are
intrinsically valuable as primary sources on state secrets involving a major state
crime. Second, by declaring these documents as forgeries, a host of Turkish
scholars, supported and sponsored by the Turkish Historical Society, currently are
mounting a large-scale campaign to challenge that contention of crime.[2]
Let’s take a moment to examine what Dadrian has provided in his “Footnote 2.”
Look at what he is doing: he is strongly implying that Turkish scholars must be
lying through their teeth, since everyone knows Turkish scholars are incapable of
independent thought (unless supported by the Armenian network, such as in the case
of Taner Akcam, or for other opportunistic reasons), and must work toward the
contentions of their “totalitarian” state. Already Dadrian is planting doubt in
readers’ minds that whatever the Turkish scholars have come up with cannot be
trusted. This way he is detracting from the message, and concentrating on the
messenger, which is Dadrian’s classic Dashnak style.
Dadrian singles out Türkkaya Ataöv’s “The Andonian Documents Attributed to
Talat Pasha Are Forgeries,” based on Sinasi Orel and Süreyya Yuca’s 1983
study. He also fires away at Kamuran Gürün’s “The Armenian File.” Copies
of Ataöv’s work were made available in several languages and distributed to “universities, foreign offices, and, above all, key echelons of the
media” (I can’t believe this was such an all-encompassing campaign as
Dadrian is making it sound. “The Turkish government” could not have deterred
from its typically passive and clueless state to such an extent. If they did, it
must have been a great exception, and phooey on them for failing to continue on that
tract.) Dadrian whines that this report made an impression on members of 1985’s
U.N. Sub-Commission on Human Rights, when the Armenians had their man, Benjamin
Whitaker, in place to push this genocide hoax.
Dadrian actually goes on to mislead by reporting that “Whitaker
finally prevailed,” as the “Sub-Commission on
August 29, 1985, voted to ‘take note’ of the Whitaker report. For what it is
worth, an international body thus for the first time has registered its recognition
of the historical fact of the Armenian genocide involving as victims ‘at least one
million, and possibly well over half of the Armenian population.’"
Hoo-boy. Leave it to Dadrian’s pathetic attempts to deceive, as usual. The fact of
the matter is, the Whitaker Report was politely refused and not transmitted
to the Commission on Human Rights. The Sub-Commission’s “vote
of 14 to 1, with 4 abstentions, on August 19, 1985,” as Dadrian sneakily
tells us, referred to an adoption of Resolution 1985/9, and not the Whitaker
Report. The Sub-Commission refused to receive the Report, deleting the word
"receives" from the draft resolution. It merely took "note" of
the study, as Dadrian singled out with his famously selective evidence, trying to
pull the wool over our eyes. The Sub-Commission actually refused to praise the
Whitaker Report by deleting the words "the quality of." (By 16
votes to none, with 4 abstentions!) It even added statements to the resolution, in
order to emphasize the controversy on the Report, "Noting that divergent
views w{ere ex}pressed about the content and proposals of the report..."
They also added the following: "...Other participants felt that the Special
Rapporteur should have dealt exclusively with the problem of preventing future
genocides without referring to past events which were difficult or impossible to
inves{tigate"} (para. 41). Various participants argued that the Armenian
issue was not adequately documented and that "certain evidence had been
forged" (para. 42). (Read: “What Really
Happened in Geneva”)
Therefore, if Ataöv’s report made a difference with the U.N. body’s awareness
of the real truth, that was to be lauded. Instead, Dadrian is making it seem like
the lying Turks pulled a fast one. (We can well understand how upset this episode
must have made him. Usually, the Armenian propagandists are accustomed to having
their propaganda sail through, without opposition. The propaganda about the U.N.
having accepted the mythological Armenian genocide was so prevalent, U.N. Spokesman
Farhan Haq issued a declaration in late 2000 saying it simply isn't so. Juan Mendez,
Special Advisor on the Prevention of Genocide to the Secretary General of the United
Nations, confirmed this
non-acceptance in a June 4-7, 2005 Florida Atlantic University genocide conference.
But Mendez is a member of the genocide club, and to provide an example of why
Dadrian is so spoiled with having his views automatically accepted, in the knowledge
that his genocide industy’s tentacles reach far and wide: in March 2006, Mendez
was likely instrumental in seeing to it that U.N. grounds were used in order to
carry a commemoration of both the Armenian and Rwandan genocides. Dadrian was one of
the speakers, and the event was monitored by a biased New York Times
journalist. Ataöv pulled a surprise visit, rebuked the journalist for “choosing
sides” [she did all she could to shut Ataöv up], and a circus resulted, with the
Armenians in the audience yelping cries of pain. The Rwandan representative —
hopefully having recognized the travesty his mission was sucked into, like a latter
day Franz Werfel — later apologized to
Ataöv, but the one to apologize should have been Juan Mendez, for putting his own
prejudices before his responsibilities toward the U.N. organization, and for abusing
his authority in making this conference possible, as it appears. [Mendez used to be
president of the ICTJ; this body of lawyers recognized the Armenian myth, utilizing Armenian propaganda
sources near-exclusively.])
Dadrian continues: “Consequently, this study will be limited
to the task of probing, assessing, and, if possible, authenticating a set of
documents the critical import of which is matched by the intensity with which their
legitimacy is currently being contested.” That is precisely his purpose. He
can’t authenticate them, but he will do his best to cast doubt on the facts that
indicate they are forgeries.
“These documents depict the involvement of the organs of the
Ottoman state apparatus and the role of the Ittihad Party in controlling that
apparatus. The effort is therefore largely a historiographical one. Its central
thrust is an attempt at exposing the fallacies rampantly in evidence in a new trend
of revisionism bent on rewriting history relative to the World War I destruction of
Ottoman Armenians. it is hoped that once the record is set straight, scholarship in
this area will be kept free from the inroads of political expediency and
partisanship.”
Doesn’t it make you sick? This professional partisan trying to make it appear as
though he is above “political expediency and partisanship.”
|
| |
Under “THE MAKE-UP OF THE MATERIAL,” Dadrian informs the material as consisting
“mainly of 52 pieces purporting to be documents of which all
but 2, which are letters, are decoded cipher telegrams.” (Prof. Feigl's
count from above was 48 telegrams, referring to the English edition, so we have a
difference of two. If I counted correctly, the 1964 reprint featured 45.) We are
told “the English title referring to Naim's memoirs is a
clear misnomer,” given that “a significant part of
the material consists of Naim Sefa's annotations explaining and enlarging upon
individual ciphers.” In addition, “Aram Andonian's
own supplementary comments are interspersed in the main text, along with a whole
series of footnotes and editorial opinions.”
So Dadrian himself is providing a reason that the material is a joke; whose idea,
after all, was it to call this book “The Memoirs of Naim Bey”? If the
propagandists misinformed with the title itself, what else could they have
misinformed with? As Ataöv informs us (in “The Andonian Documents Attributed
to Talat Pasha Are Forgeries”):
Andonian's work in English (84 pp.) includes 48 and in French (168
pp.) 50 such "documents". It is difficult to ascertain which portions of
the book are part of Naim Bey's "memoirs" and which are Andonian's own
composition, for several pages in the English edition, presented as Naim Bey's
reminiscences, appear as Andonian's writing.
If Andonian decided to allow his “own supplementary comments”
to be “interspersed in the main text,” and we can’t
distinguish the propagandist’s words from those of the supposed Turkish official,
the work clearly is without honest intention. In the 1964 reprint, there is no
mention of "Naim Sefa" (is that the full name for Naim Bey? At first, I
figured Naim Sefa was someone different, since Dadrian pointed to Naim Sefa’s “annotations”
as the chief reason why the book’s title is a misnomer. But if they are the same
person, the book’s title would be less of a misnomer) and Andonian is presented as
the "translator" (even though Dadrian will inform us Andonian did not know
English). If the work is called "The Memoirs of Naim Bey," and if
Naim Bey is allowed to speak in the first person (examples will be provided later),
and also if Naim Sefa is the same person as Naim Bey, then there is no
"misnomer." The people behind this book intentionally attempted to
represent Naim Bey as the primary voice behind this presentation. (Even though the
first person voice is constantly interrupted with a voice that is clearly not Naim
Bey's. What might more accurately be said is that the whole book is a misnomer. But
that would not be an accurate usage of the word; better words would be
misrepresentation... misdeed... miscreant.)
“Two letters from Dr. Behaeddin Shakir, the head of the
Special Organization... are of paramount significance. They provide an ideological
framework for the anti-Armenian measures to be initiated.”
Hold up. Isn’t Dadrian’s purpose, as he related in his introduction, to try and
determine whether the work is “authentic”? But he is already coming from the
position that the work has been authenticated. (The Armenian who posted this
material at Hyeforum,
someone who calls himself “QueBeceR,” has prefaced his post with, “Some
have even tried to discredit [Dadrian], on the basis that he ‘claims’ ‘forgeries’
to be authentic.” The proof of Dadrian’s position lies with his own writing.
Dadrian makes no bones about where he stands, in his letter to The Middle East
Quarterly and the Times Literary Supplement (TLS) a generation later.
Dadrian clearly wants to make us believe Andonian’s work is on the level, while
this silly Dadrian disciple tries to present the notion that Dadrian is impartial,
in typical Dadrian-style deception..!)
Dadrian must have dripped much saliva as he provides details on these phony
telegrams, including the one that is widely published in genocide sites, Talat’s
order to “show no mercy for women and children or the infirm and sick.” (One of
these telegrams is featured in Dadrian pal Stephen Feinstein’s reprehensible CHGS site as “evidence.” Feinstein was Dadrian’s
co-writer, in a letter to the TLS, ganging up on Prof. Norman Stone. Since Dadrian
is supposedly so uncertain about the Andonian work, as “QueBeceR” assures us,
you’d think he’d get Feinstein on the phone and tell him to either remove the
suspicious telegram, or include a disclaimer.)
Among the gruesome details, Dadrian informs us Abdulahad Nuri “echoes” the above Talat extermination directive (No. 35),
and further describes “the process of destruction through
extermination” in two ciphers (Nos. 29 and 42). No. 51 from Nuri, described
as “Deputy Director of Deportation,” reassures “the
executioners of the deportees that they will not be held accountable.”
The stupidity of these telegrams becomes all the more apparent as they are
completely contradictory to genuine Ottoman orders, or to historical realities. We
know, for example, that Armenian orphans were cared for in droves, and survived.
(The 1964 reprint is filled with photographs of Armenian orphans.) Yet Andonian
concocted “a set of five telegrams from Talat ordering the
disposal of Armenian orphans,” as Dadrian informs us. Now, how difficult
would it have been to have exterminated defenseless orphans? Not one orphan could
have survived, if this were a real order. Yet Dadrian is trying to make it seem as
though it were.

From the 1964
reprint: "Halide Hamum, accompanied by converted Armenian orphans." Below:
"Halide Hanum (sitting), a Turkish authoress, a most active worker at the
conversion of Armenians orphans to Islam. An Armenian girl (standing) is being
allured into harem life." The Chairman of AHRA, M. G. Sevag, wrote in the
book's foreword, after referring to the Turks' "inhuman practices" and
"demonic crimes, the case of Halide Edib Hanum is a loathsome example." An
excerpt from a propaganda work is cited: "It was Halide Hanum, a graduate of
the American College for girls at Constantinople, and Kemal's minister of
education... who directed the tearing apart of thousands of children from their
(Armenian) parents to be forced into Turkish homes, and the seizure of thousands of
young women to be turned over to the Turkish army for immoral purposes."
(If these children were "orphans," how could they have had
"parents" to be torn away from?)
How could Armenian propagandists be so absolutely bereft of morals? They actually
made a villain of Halide Edip, a humanitarian to an extent that even Vahakn Dadrian
has pointed to her for supposedly refusing to shake Bahaeddin Shakir's hand. We have
no idea who these other girls in the photographs are, but we do know there were over
2.5 million Muslim deaths that produced many, many Turkish orphans, and we also know
this vile book uses whatever photo and description that serve their disgusting
purpose, as will become clearer below. Edip was active during
the years of struggle after W.W.I, when desperate Turks had other things on their
minds besides "harems"; here's a
look at what lay behind this conversion/slavery propaganda, along with a
heartbreaking account from Halide Edip, regarding what was going on in these post
war orphanages.

Back to Abdulahad Nuri; he is clearly one of the stars of the show:
“In compliance with these instructions, A. Nuri in two
ciphers reassures Talat; he informs Talat in one of the impending dispatch of 400
orphans from an orphanage (No. 13), and explains in the other that by marching off
these children amidst the rigors of the winter, ‘their eternal peace’ will be
ensured (No. 37).”
Now get this excursion into fantasyland: Naim appealed to A. Nuri to relax the “stringency
of the measures” as “the public health consequences of the relentless
mass murder would sooner or later strike the entire population of the region,
leaving only ghosts in its wake.” Nuri’s reply: "My boy, we will be
destroying this way two harmful elements at once. Aren't those who will be dying off
along with the Armenians the Arabs? Is it bad? The paths of Turkey's future will
thereby open up." ("Naim Bey" added his comment here that he
"shuddered" at the man's evilness. Brother.)
So now we have an idea of how complicit Abdulahad Nuri was with the “Final
Solution,” in the hands of Aram Andonian. Remember, Andonian’s work was released
in London, in 1920, smack-dab in the middle of the desperate efforts of the British,
hoping to find legitimate evidence in their Malta Tribunal process. Can anyone
imagine for one moment that the British... the British, who were underhanded enough
to come up with the Sèvres Treaty, signifying the death of the Turkish nation...
would not have made good use of this material, had they not ultimately (and to their
great credit) determined that their Malta evidence had better be genuine? Yet Abdulahad
Nuri was not even arrested by the British. A work determined to be an obvious
forgery back in 1920 is still being analyzed in the early 21st century, because of
unscrupulous and deceptive practices of propagandists like Dadrian. It’s truly an
unbelievable situation.
It’s also interesting that Naim, "entirely unimportant,” according to
Andonian himself (as he privately revealed; in the book, the impression of Naim is
otherwise), would have had the ear of such a big shot as Abdulahad Nuri. In Andonian’s
1937 letter, Naim would also be described as highly immoral. That is not in keeping
with Naim serving as a voice of conscience to Nuri. (But Andonian hoped to present
the image of Naim as a humanitarian, in the book itself. For example, in the book
and in a letter of June 10, 1921 to the Berlin court, Andonian states that Naim Bey
turned down all suggestions of payment. Yet in the July 26, 1937 letter to Mary
Terzian, Andonian declares that the Armenians paid for every document that they got
from Naim Bey. As Prof. Ataöv surmised: “It may be that a realistic
description would create suspicion on the very authenticity of the ‘memoirs’ and
‘documents.’ Andonian was not trying to protect Naim Bey, but preserve the
acceptability of his ‘documents.’"
|
| |
In his section describing “THE LIABILITIES OF THE MATERIAL,” Dadrian will try to
excuse some of the obvious flaws. Why was there such a difference in the different
language editions?
“The material was assembled in the turmoil and chaos of the
armistice, with extreme secrecy and without the benefit of legal advice. It received a
shabby treatment in its English translation, its editing, printing, and custodial
safe-keeping. The resulting damage is considerable but not irreparable, as described
below.[5]”
“Not irreparable”? Do you get the same feeling, that Dadrian is not looking at these
materials in exactly an objective fashion, but has a goal in mind?
In footnote [5], Dadrian dismisses German Consul at Aleppo Walter Rössler’s criticism
by pointing to three little loving words in Rössler’s 1921 letter, "as simple errors." Dadrian neglects to add, with his famous
preference for selective quotes, that Rössler was biased, a chum of the Armenian-batty
Johannes Lepsius. Moreover, as Ataöv reported, “[E]ven Dr. Rössler said that
although the ‘documents,’ within the general contents of the book... (gave) the ‘impression’
of being authentic, it was very difficult to say the same for the individual telegrams,
not knowing how the authenticity of such documents might be established and realizing that
the author is under the spell of his emotions and not objective. Even Andonian himself
admitted, in his letter of July 26, 1937, that Dr. Rössler found his book devoid of
objectivity.” Dadrian also points to criticism laid out by Krieger, but does not
elaborate. (Krieger had access to Andonian's Unpublished Essays and Papers from Paris’
Boghos Nubar Library, and authored a work entitled, “Aram Andonianee.”)
Dadrian also tells us that because of Andonian’s “penchant for
propaganda,” (!) the documents were rushed to London, “with
a view to influencing public opinion and Allied diplomats...”
“A valuable opportunity was thus lost for submitting the documents
to Ottoman authorities for possible authentication. The Ministries of Justice, Interior
and Defense were in the process of setting up a Military Tribunal to try the authors of
the wartime massacres, and were in search of pertinent documents.”
This Dadrian is one fine piece of work, isn’t he? Take my word for it: If Andonian felt
there would be a chance in Hell that these documents would go through in the 1919-20
Ottoman kangaroo courts, you had better believe he would have made time for it. Especially
in the knowledge that the puppet Turks were in a frenzy to convict, without regard for
real evidence. Andonian’s problem was that he did not have the originals. That is, he
must have had the originals, but he did not dare produce them, because they were his
forged originals. He could not afford a scientific scrutiny, for obvious reasons; better
to claim that he had “lost” the originals, as he did. (Can the reader imagine such
valuable documents to have been “lost”? In Footnote [6], we’re informed Andonian
induced Naim in 1918 to finally send the originals.)
As far as the Ottoman kangaroo courts were concerned, eager to provide Armenian
prosecuting lawyers as friends of the courts (with an Entente gun pointed to the Turks’
heads; as Dadrian himself instructed us, the Allies said, ‘Unless you prosecute and punish the
authors of Armenian deportations and massacres, the conditions of the impending peace will
be very severe and harsh.’), they probably would have looked the other way as
Andonian presented his phony evidence. Why didn’t Andonian do so? It was obviously too
late. The kangaroo trials were winding down by early 1920, not long after Andonian was
putting the finishing touches on his dirty work. (Reference is made to the Yozgat
governor's execution within the book, so the book was being prepared as the 1919 trials
were hitting their stride. Ternon writes Andonian finished by June of 1919, yet the
production was enough of an ongoing process for Viscount Gladstone to have been asked for
his Dec. 24, 1919 dated hateful introduction, as the year of the book’s publication was
near.) Besides, the impact of Andonian’s dirty work would have had greater impact in the
court of world opinion than in some backwater Ottoman court. This is the same strategy
Armenian propagandists have preferred in recent years, hoping to legislate their history
through genocide resolutions, rather than through legitimate channels.
Like Father,
Like Son
As Henry Morgenthaus II and III followed in their Turcophobic [grand]pappy's
footsteps, Herbert Gladstone could be counted on to spread the ignorance and
anti-Turkish hatred well established by William Gladstone. (Although Junior, to his
credit, added a few words about all Turks not being bad.) The intro's close:
"If there is anything in the modern conception
of duty and justice, the treaty that has yet to come must rescue once and for all
the survivors of this Christian nation from the unutterable misdoings of the
'Sublime Porte.'"
|
Under a section entitled “Technical Flaws,” Dadrian apologizes for poor Andonian, a
genocide “survivor,” because he had to rush the work, sacrificing “coherence and integration. The documents do not blend well with the
interpretative texts of either Naim or Andonian, nor do they follow a systematic order.”
The English version is a mere "summary," we are
told. (Isn’t that silly? Since at least two of the three versions of the work were
simultaneously published, what would it have taken to do a flat out translation? Ternon
tells us, by the way, that it was the Armenian group in Manchester, England, where
Andonian traveled to hand over the goods, that made the deal with Andonian. It’s
peculiar, then, that the French version would have been stressed.) In Footnote [6], we’re
told Andonian did not know English and could neither control typographical errors nor
oversee the body of the translation. He complained to Terzian that his manuscript was
treated "cavalierly," and in the process "they went a little too far."
I don’t know about you, dear reader, but if I had my hands on such explosive material, I
would have made damned sure to get it out the proper way. All Andonian would have needed
to do was approach some wealthy Armenians to back his project, to allow him to personally
control the proceedings from A to Z. The fact that he would have chosen to work with the
mysterious “they” (the Armenian National Union) already indicates the truth in his
confession to Terzian, that his work “was not a historical one, but rather one aiming
at propaganda." With that statement alone, no genuine scholar can take these
suspicious documents seriously.
Dadrian also apologizes for the errors in date conversion, concerning the difference
between the rumi (Julian) and the miladi (Gregorian) calendars, one of the most powerful
evidences in the work of Sinasi Orel and Süreyya Yuca. Dadrian attributes these to...
hold on to your seats, folks... “typographical and editorial
errors.” He further elaborates, “It is abundantly evident
that the production of the three volumes, including proofreading, was undertaken with
incomprehensible laxity.”
(Proofreading was not always the issue; Orel and Yuca, in their scholarly work of 334
pages, paid primary attention to the photocopies of these documents that were printed in
the books. Moreover, if the 1964 reprint serves as an indication, there's barely a word
out of place, and the spelling is near-perfect. In fact, the only typos that hit my eye
were from the non-Andonian sections, written in 1964, as the caption to an "Armin
Wegner" photo, coming up.)
Dadrian attempts to set the record straight with “The Problematic Case of Two Documents:
A Clarification and an Explanation.” He goes into a convoluted description, and as the
reader’s eyes are about to glaze over, we get the gist that the reason why one letter is
1916 when it should have been 1915 (you see, Andonian tried to prove premeditation, but he
slipped up by writing 1916, as Prof. Feigl clarified above) may be explained by looking at
another telegram’s reproduction. Dadrian claims that the letter with the wrong date is
referred to in this second telegram, and it provides the correct year, 1915. Since few are
Ottoman specialists, Dadrian expects his “word” to be taken, although it’s hard to
imagine such a detail would have escaped the meticulous scrutiny of Orel and Yuca. Is this
first letter actually pointed to in the second letter? I would hope genuine scholars would
have gotten on the ball regarding the matter, but unfortunately, most Turkish scholars are
in their own little worlds, allowing Dadrian to get away with his form of murder. As
Hilmar Kaiser has warned us, "serious scholars should be cautioned against
accepting all of Dadrian's statements at face value."
So how does Dadrian explain the error? He points to an error Shakir had made in another
letter, writing the Ottoman version of the year, 1906, in one paragraph, but wrote the
correct year, 1907, before his signature. Is this true? If it is true, were both years
actually the same reference? We cannot be certain until the document is examined by a
reputable party, since we are dealing with the unscrupulous Vahakn Dadrian, known to make
any statement in order to detract and confuse. At any rate, even if it is true, Dadrian is
telling us Shakir has a history of writing incorrect dates, and therefore the Andonian
document probably was also Shakir’s fault. At this point, the reader must ask him or
herself, how often do we make a practice of writing the wrong year, when we date our
letters? Sure, we’ve all done it. But as a “practice”? Especially in an official
letter? By the manner in which Dadrian expects us to swallow his bizarre explanations, it
is a pity we don’t all belong in the same jaw-opening snake species.
(Let's also keep in mind that just because Dadrian has theorized "Document No.
1" was authored by Behaeddin Shakir — Dadrian pointed to the letters
"BEHA" that miraculously escaped the attention of Orel and Yuca — it does not
mean Shakir was the author. That is one weird way to sign a letter. Does Vahakn Dadrian
sign his letters with VAHA? Moreover, how did Shakir sign his real letters? Since Dadrian
tells us that he had access to a Shakir letter from 1907, was that letter also signed
BEHA? Something tells me Dadrian would have trumpeted that detail, if such were the case.)
(If Shakir curiously had chosen the first four letters of his first name as a signature, I
wonder how Dadrian would explain the fact that in Turkish, the name of
"Behaeddin" would be BAHAttin?)
|

|
|
Mustafa
Abdülhalik Bey signs documents when he wasn't
even on the job yet. (Caption by Feigl, "The Myth of Terror.")
|
But Dadrian isn’t done yet. There is another major dating
discrepancy he must attempt to discredit. The Governor of Aleppo was Bekir Sami Bey. He
was replaced by Mustafa Abdülhalik on “September 27, 1331,” or (in our language)
October 10, 1915. Yet Andonian had Abdülhalik at his post, appending a note to a Talat
letter dated “September 3, 1331,” before taking office.
Dadrian: “Abdülhalik never wrote the word for September but just
‘5,’ simply indicating the day of the month.” (Reader: this is "Document
No. 4" that Prof. Feigl pointed to, above, coded 502 and dated
Sept. 3, 1331 or Sept. 16, 1915. The 1964 reprint presented this as Sept. 3, 1915, and
omitted Abdülhalik's Note at bottom. Doc. 4 starts out with Talat's extermination order,
and after Talat's name, there is a "Note," like a "P.S.," to Nuri from
Abdülhalik, indicating Abdülhalik either appended this note while still in Istanbul —
since he did not yet begin his job in Aleppo — or scribbled his note at the bottom of
Talat's telegram, after receiving Talat's telegram while Abdülhalik was somehow in
Aleppo. )
As opposed to Orel and Yuca’s analysis, Dadrian claims the letter in question is not
September 3, 1331 but September 3, 1915:
Perhaps the most problematic piece in the Naim-Andonian cipher
telegrams is Talat's September 3, 1915 (No. 3), the facsimile of which is reproduced in
all three versions. It contains some notes from Mustafa Abdülhalik, to whom it is
directed. As records show, the latter took up his post in Aleppo as governor in the last
week of September (old style) and presumably couldn't have transacted official business at
that post some three weeks earlier. Should this presumption hold, the cipher becomes
highly suspect. But closer scrutiny reveals that his signature appended to his note
doesn't specify the month at all but rather the day on which the note was entered. Instead
of the year and the month, the customary symbol minh is written, literally meaning
"from it," and roughly translating "same." Thus, when entering his
instruction, Abdülhalik never wrote the word for September but just "5," simply
indicating the day of the month.
==========================
Here is the telegram, as translated by Orel and Yuca:
To Abdülhalad Nuri Bey, September 5. Have you met with the commandant of the
gendarmerie?
The governor, Mustafa Abdulhalik
Dadrian tells us the telegram was written as such:
To Abdülhalad Nuri Bey, 5. Have you met with the commandant of the gendarmerie?
The governor, Mustafa Abdulhalik
Dear reader, would it ever occur to you to write a date in such a confusing manner?
==========================
Frankly, I do not believe Orel and Yuca would have simply “created” a date for Mustafa
Abdülhalik, if the date was not there. Dadrian is telling us Mustafa Abdülhalik did not
specify the month or the year, but simply the day, which Dadrian says was “5.”
According to Ataöv’s synopsis of Orel and Yuca, the day should be “3.”
In case you’re not thoroughly confused yet, allow Vahakn Dadrian — with his
immediately following paragraph to the above, reproduced below — to drive you to your
doom; please keep in mind unlike what he tells us directly below, Abdülhalik took office
in Aleppo on Oct. 10, 1915 and not "toward the end of September 1915" or
"October 5": (In the preceding paragraph, Dadrian did specify, "the last week of September [old style]," which would make the
date Sept. 27, 1331. As you see below, he then misleads us in "1915" terms. If
we are speaking in 1915 terms, once again, Abdülhalik took office on Oct. 10, 1915.)
“If Abdülhalik in fact began to serve actively toward the end of
September 1915, either the cipher was sent to him prematurely or was intentionally ‘on
hold,’ in which case the indication ‘5’ may have been referring to October 5. The
only other possibility to consider is a clerical mistake of dating, either by the official
in charge of decoding or by the Aleppo Telegraph Bureau receiving and relaying such cipher
telegraphs. This line of reasoning assumes that no agency, not to speak of an improvised
provincial agency, can be held free from such errors to which Ottoman officialdom has been
particularly susceptible.[10] Nor can Talat himself be held exempt from misdating. The
biographer of Enver provides a salient example of such misdating...”
Yes, we must consider all possibilities, save for the obvious: Aram Andonian was a liar
in the same Dashnak tradition that Vahakn Dadrian holds dear to whatever passes for his
heart.
Ladies and gentlemen, Dadrian’s pathetic smoke-screen explanations fail to take one very
important point into consideration. Andonian not only goofed with the dates, but also with
the cipher numbers. Andonian had no idea what they were, so he was forced to make them up.
Ataöv explains, in the Turkish-produced documentary, "Sari Gelin":
============
 |
| Turkkaya Ataov |
"They would never send something
handwritten, from the capital city Istanbul to Aleppo; they would send a code. For
example, 125. 364; and then 441, etcetera. Aram Andonian and his friends knew that the
Ottoman Empire used codes for correspondence during wartime. However, they did not know
what the codes really were. They made up the codes. We have the codebooks of the time. Two
digit figures like 22, 41, that they made up, were never used. So the fraud starts with
the codes."
As an example: One of the telegrams features the code of 1181, a
number that suspiciously appears in neither the French or English "texts." This
is the particularly notorious Talat telegram that the government had "decided to
destroy completely all the Armenians living in Turkey... an end must be put to their
existence, however criminal the measures taken may be, and no regard must be paid to
either age or sex nor to conscientious scruples," in other words, a made-to-order
"confession." The Turkish and the English "texts" bear September 16,
1915 as the date while the French version is dated September 15, 1915. (As Ataöv
explains, "On that day, a telegram was indeed sent, but it was numbered 84, not 1181,
and its subject was the postponement of the transfers of the Armenians working on the
railroads.")
Now, Andonian uses a date of Sept. 3, 1915 for the Talat telegram with the code of 502 (p.
54, 1964 reprint) and a date of Sept. 29, 1915 for another with the code of 537 (p. 55).
But for the Sept. 15 or 16 one, the one that is in the middle of these other two Talat
telegrams, the code is an incongruous 1181. "Andonian's cipher system again fails
to correspond with the system," Ataöv sensibly concludes.
|
|
In Dadrian’s WEIGHING AND COMING TO GRIPS WITH TURKISH CHALLENGES, get prepared
for some serious mumbo jumbo regarding:
1. In discussing Abdulahad Nuri's cipher (No. 26), or rather
the printed facsimile of its text, the authors contend that no Ottoman governmental
office would deign to use "such a species of paper" (türden bir kagit);
they find that paper "resembling . . . paper used for calligraphy lessons in
French schools."
2. In disputing Naim's access to ciphers, they maintain, "It is utterly
improbable that such highly secret documents would have been kept for three years
without being destroyed."
3. Referring to the February 18 and March 25 letters, they argue that the texts
betray ignorance of the Ottoman language and that "no Turk, then or now,"
would commit such errors of grammar and syntax.
4. They indicate irregularities in the use of cryptographie numbers found in some of
the ciphers, explaining that code keys were frequently changed during the war,
according to General Staff archive data.
5. Having juxtaposed Abdülhalik's signatures with two other documents, which the
authors claim bear "the real signature" of the governor, they conclude
that the signatures, and hence the documents (Nos. 11 and 19), are
"false."
For [1], Dadrian informs us there was an “acute shortage of
paper in wartime Turkey.” He dug up a reference by an Ottoman official
(Ahmed Resit [Rey], Gördüklerim-Yaptiklarim [1890-1922], 1945) who wrote in
his memoirs that Talat used "ordinary paper" one time when he recommended
the official’s dismissal to the Grand Vezir. Well then, that must prove it! Prof.
Norman Stone was equally impressed:
“Dadrian had a wonderful time trying to salvage the documents, and I vastly
admired the prestidigitation involved — for instance, if the paper was of the type
used in French schools, and not of the type used in government offices, this can be
explained by the paper shortage, he says. But if he cannot convince his major ally,
who knows the Ottoman documents, well, there we are.”
The major ally (actually, Dadrian's protégé): Taner Akcam. ('There are
important grounds for considering these documents fake'; "Turkish National
Identity and the Armenian Question," Istanbul 1992, note 8, p.119.) [ADDENDUM,
5-07: Genocideland's "village idiot," Akcam, has reversed himself as the good
propagandistic soldier he must be.]
Of course, in case this example doesn’t do the trick, Dadrian
“proves” his contention with the following: “Moreover,
in order to fashion the three makeshift notebooks he supplied to Andonian in three
installments (November 6, 10, and 14, 1918), Naim had to use what scraps of paper he
could scrounge, which he then tied together with a string.” That’s right,
ladies and gentlemen, Dadrian is actually calling to his witness stand Naim Bey
himself, in a case where the very existence of the man is in question..! And as a
side note, how can we equate the quality of paper used by someone "entirely
unimportant," for private purposes (relaying information to Andonian) with an
official communique by A. Nuri?
2. These utterly secret and sensitive documents must have survived because Aleppo
was “not considered in danger.” Brother! If such
branches were lax about keeping secret documents, then the debate of the Armenian
“genocide” would have long been over, since there would be a whole slew of such
documents, instead of “zero” (save for Andonian’s forgeries). Dadrian
continues with his desperation: one moment Aleppo was perfectly safe, and in the
next moment, there was “panicky relinquishment of Aleppo,
which was about to be stormed by British-led forces. There was neither anticipation
nor enough time to destroy records.” (Aleppo fell to the British.) Dadrian
supports his own panicky conclusion by calling on his witness stand Rössler
himself, who opined Naim could have been in possession of the documents because “the
Turks [in Aleppo] never catalogued and attached their documents." As if
Rössler would have been in a position to know..!
Note what Dadrian is getting at, above. The British had taken Aleppo so suddenly in
October 1918, the documents must have survived in order for Naim Bey to have gotten
his hands on them. After reminding us that Naim Bey had been dismissed from office
in early 1916, roughly the time when Andonian first met Naim Bey, Ataöv asked: “How
can that be if he (Naim Bey) was dismissed long ago or how can he later 'steal'
them, especially when the same Andonian argues that the Ottoman Government ‘did
away with all the documents pertaining to the Armenian massacre’? Following
Andonian's logic, while all documents pertaining to this issue were destroyed, a
dismissed junior bureaucrat enters a government office and steals highly secret ‘documents’!”
(But there is a much greater germ-carrying fly in this ointment, as we'll get into
when we wind up our study; it has to do with the irrelevance of Naim Bey. The
British would have discovered these documents themselves.)
3. Dadrian states: “handwriting, as compared with
standardized printing, is intrinsically irregular in any language,” and
pooh-poohs Andonian’s having given away his identity by lacking the knowledge of
writing the religious formula “besmele.” (“The
Historical Society authors single out, for example, the case of a dot for the
consonant b that is off its mark by one-fiftieth to one-sixtieth of an inch to
conclude” a non-Muslim’s being off the mark.) Yet Dadrian opines the two
examples presented as handwritten, authentic besmele formulas are a lot more suspect
than the one Andonian provided. Vahakn Dadrian began his working career first as a
mathematician, then a sociologist, soon after a "genocide scholar," and
now a handwriting analyst. Is there no end to Dadrian's talents?
Ataöv addresses the “besmele” issue: “[T]he first ‘document’ misses
the long letter of ‘sin’ and the dot for the ‘b’ ought to be on the right,
not in the middle. Both signs are bigger than usual, and the sign depicting ‘Allah’
is falsely written. It is of course not unusual for an Armenian, who is Christian,
to write out such a clumsy besmele, not having written it before.” Orel and
Yuca must have been fools to have provided two examples that are even more false
than what Andonian provided, if Dadrian is to be believed.
Dadrian also takes issue with Turks making errors, providing examples of how
difficult Ottoman Turkish could be. One is the Yozgat court martial correcting a
sentence in an official document because of "very ineptly
used Turkish." A Turkish historian even singles out Talat for his rotten
Turkish. This reminds me of how Relief Worker Albert Mackenzie, in the New York
Times, tried to discredit Admiral
Chester’s notion of "In Turkey every man by law and by religion must
adequately support and treat with kindness and faithful respect whomsoever he may
marry, and, moreover, this he does"; Mackenzie pointed to an example of a
Turkish creep once encountered, who treated his wife like dirt. Of course there are
going to be exceptions to every rule. When Orel and Yuca wrote "no Turk, then
or now," would commit such errors, they obviously were speaking figuratively.
The point they were making was that errors would be rare, and the fact that Andonian
tripped up, while not in itself conclusive evidence of forgeries, is a strong
indication that these were not written by an in-the-know Turk.
To get the idea, Dadrian fan "QueBeceR" makes the kinds of mistakes in his
English no native speaker would make, even though there are plenty of native
speakers whose English is imperfect. But a proficient native speaker can often
successfully distinguish between the errors of a fellow native speaker and the
errors of a foreigner.
4. I was wondering how Dadrian would try and discredit the “codes” matter. Here
is his best shot: “The matter of changing code keys is
related to a regular, structured communication System, not necessarily applicable to
the ad hoc improvisations surrounding the deportations and massacres. These
improvisations were not enacted by the General Staff, the author's reference point,
but by the Interior Ministry, its subsidiary agencies, and the Special Organization.”
He provides a “chronic confusion in the archives of the
Ottoman General Staff” reference by Stoddard, the one Western scholar who
conducted a study of the Special Organization (Dadrian’s “Ottoman SS”! The
only trouble is, Stoddard concluded the S.O. had nothing to do with Armenians, but
now Stoddard must be pointed to as credible). Do you think Dadrian made a good
effort here, grasping for his straws? Nobody really can pretend to know the internal
workings of the CUP administration, and suddenly Dadrian has hopped aboard his time
machine, telling us exactly what the situation was.
(What we are being told is that the Ottoman Turks’ methods were haphazard and
unreliable. But if the Turks were that inept, they could not have managed to
maintain their empire for over half a millennium. The code books have survived, and
scholars may determine what the codes were. The reason to have created codes in the
first place was to place a necessary safeguard during dangerous wartime, with spies
afoot. These codes were not created for fun; as a rule, they had to have been
followed. Is it true this rule was broken sometimes, as all rules have a tendency to
be broken? Probably. Does that mean the baby must be thrown out with the bath water?
No.)
5. As to the comparison of Abdülhalik's signatures, Dadrian concedes “This is the most serious issue raised thus far,” and
distances himself by exclaiming, “the matter can hardly be
settled on the basis of inspecting printed pages that consist of reproductions, and
in some cases, of consecutive reproductions. The determination of whether there are
substantial differences in the two versions of the signature in question is a much
more complicated task than that performed by these critics; one may even dispute the
existence of any important differences.” Uh-oh! V. D. is close to getting
himself in hot water. If we can’t use reproductions to determine the validity of a
claim, we might as well dismiss all of Andonian’s work right now, since Andonian
suspiciously could not provide the originals. (He said he “lost” them.)
Isn’t Dadrian a hoot? He will truly claim anything and everything, in order to
cast doubt. The man has no shame, whatsoever. He winds up this section by asserting
that because this issue was so important, “the Armenian
National Union at Aleppo and Andonian employed more than one method to probe and
verify the authenticity of Abdülhalik's signatures.” This is like saying,
in order to guarantee the safety of the chickens in the henhouse, the fox swore on a
stack of Bibles.
|
| |
Under OTHER MISCELLANEOUS ITEMS, Dadrian attacks "the
expression of doubt by all three authors on the very existence of Naim."
Ataöv spells it out:
"Did Naim Bey, the hero of the 'documents', exist? Search of the Prime Minister's
Archives in Istanbul, among the Yrade-i Seniye (order) files and the Official Gazette
gives no evidence of the appointment of a man by that name to the Rehabilitation Office in
Aleppo. However, one can locate in the same archives some of the names that Andonian
mentions. It is quite possible that Naim Bey never lived. If he has, he must have been a
very minor official, for Andonian also states that he was "entirely
unimportant". But how can such an unimportant person have access to such significant
and top secret material?
Dadrian tries to dismantle the contention that there is no record of Naim by stressing how
"entirely unimportant" Naim was: "Naim was a
provincial, local appointee, engaged by an ad hoc branch of the Deportation Office at
Aleppo." The place to look would not be the "records
of the Interior Ministry at Istanbul," Dadrian authoritatively tells us (as
though he had full knowledge of the system), but the records of the Aleppo office, in
addition to the tobacco company where Naim Bey used to work, if such records were kept.
Dadrian ignores, however, the fact that other names mentioned by Andonian can be found in
these archives. So what the issue really boils down to is, how "entirely
unimportant" was Naim? (A small fry, like a clerk, might have been passed up being
recorded, but a worker of greater substance may not have been.)
Here is what Andonian, or whomever is filling in for Andonian, reports in his
"Translator's Note": "The Turk, by name of Naim Bey is the late chief
secretary of the Deportations Committee of Aleppo." It's surreal to point to
passages in this phony book as though they are reliable, but as long as we are playing
this game, there you have it. Naim was the "chief" secretary, with enough
importance to consult with his boss, Nuri, along with Eyoub Bey, "superintendent of
the deportees," as well as the gendarmerie chief.
In his footnote 22, Dadrian also tries to dispatch with Naim's having been let go from his
position over two years prior, only to go back in and get the documents. Dadrian says,
why, Naim may not have been let go at all. "Having relied on
the French translation, it is conceivable that they gave a one-sided interpretation to the
French word révoquer, which in addition to 'dismiss,' has the meaning of 'recall.'"
Sorry, V. D.! Our own word in English stemming from "révoquer" is TO REVOKE,
which means to void, or cancel. The only valid translation: "Employment
terminated." (How would one "recall" an employee stationed in one
single headquarters, anyway? Is Dadrian suggesting Naim was “recalled” in the same way
Dadrian was suspended from his job at the
University of Geneseo, while his case — which ultimately led to Dadrian’s dismissal
— was being considered? If that’s the case, the French word for “suspension"
(which also happens to be “suspension"), would have been used. Or was Naim Bey “recalled”
by General Motors, and sent to the factory for repairs?) Dadrian supports the notion that
Naim was still on the job because "Naim discloses in his
annotations that he not only returned to his post after the Meskene recall but was
entrusted with a new mission for Sivas." Yet everyone knows whomever came up
with those "annotations" was anyone BUT Naim, a fellow very likely existing
nowhere but in Andonian's clever mind. (When it serves Dadrian’s purposes, suddenly it’s
Naim doing the disclosing. This is the kind of vile book where any dishonest claim can be
made, as long as the “genocide” is affirmed... a book right up Dadrian’s alley.)
Dadrian then enters one of his favorite realms, pointing out the errors of his opponents:
"As indicated above, the Andonian volume in Armenian and its
translations in French and English are replete with errors of dates, date conversion, and
typography. Focusing on these errors, the Turkish authors degraded the volumes to a point
of dismissing them. Yet their own volume, published only very recently, is teeming with
identical errors." As Dadrian provides examples, perhaps with the knowledge
that he can claim practically anything and get away with it (as he has done often enough
in the past; nobody has made a point of looking over his shoulder), what is his point? Is
he trying to tell us all errors must be accepted equally? Ironically, in the next issue of
The International Journal of Middle East Studies, (Vol. 18, No. 4, Nov., 1986, p.
550), Dadrian posted two dozen corrections of his own, for this very article. Because even
a "renowned scholar" as Dadrian can make errors, should that mean a work like "The
Memoirs of Naim Bey," a propaganda work from top to bottom, should be ignored for
its errors and accepted as credible?
|
|
Next up: “THE CREDIBILITY CONSTRAINTS OF NAIM AND ANDONIAN”
“Naim was tested on several occasions regarding his veracity
and reliability. Despite his chronic need for money, and despite the prevalence of
extortion by Turkish officials in charge of deportation measures, he reportedly
passed up several opportunities to extort money from Armenians desperately at the
mercy of his goodwill. As Andonian observed, ‘In comparison with those rogues Naim
was a Saint. ... I cannot forget the fact that throughout my protracted dealings
with him he never lied. We benefited from the kindly features of his complex
character without being victimized by his vices.’ It is worth noting that this
judgment was not included in Andonian's volume but in a private, confidential letter
he wrote a quarter-century later as if wanting to bare his soul and clarify an
important matter.”
Is this “confession” from the 1937 letter to Mary Terzian? (Let’s see... 1920
+ “a quarter century” = 1945. No footnote has been provided; either this is
another letter, or Dadrian the Mathematician has lost his touch.) Guenter Lewy cited
the 1937 letter when he wrote:
But according to a letter composed by Andonian in 1937, Naim Bey was addicted to
alcohol and gambling, and the documents he provided were bought for money. To have
"unveiled the truth about him," Andonian wrote, "would have served no
purpose." More likely, it would have undercut the very effectiveness of The
Memoirs. Nobody would have believed the word of an alcoholic and gambler who might
have manufactured the documents to obtain money.
Ataöv cites this letter as well, when pointing to Andonian having declared “that
the Armenians paid for every ‘document’ that they got from him — who is now
described as an alchoholic, a gambler, a lover of money and entirely immoral. If the
latter description is true, then why did Andonian wait for seventeen years to give a
correct account? It may be that a realistic description would create suspicion on
the very authenticity of the ‘memoirs’ and ‘documents.’ Andonian was not
trying to protect Naim Bey, but preserve the acceptability of his ‘documents’.”
Kamuran Gurun quoted from this letter, appearing in a book entitled Justicier du
génocide arménien, le procès de Tehlirian. Editions Diasporas, Collection
Documents, published in 1981 by the Dashnak organization, Comité de Défense de la
Cause Arménienne. (Cited below as well, in our update for Yves
Ternon.) Here are Andonian’s own words, regarding Naim Bey: “. . . He
was addicted to alcohol and gambling, and it was indeed these shortcomings of his
which led him to treachery. The truth of the matter is that everything he gave us as
documents, we bought from him in return for money. . . . Naim Bey is an entirely
dissolute creature.”
Vahakn Dadrian: busted once again, as the unethical scholar he is, employing
his “misleading quotations” and the “selective use of sources.” Dadrian
admits to have read this 1937 letter, yet insists on presenting the propagandistic
image Andonian provided in the book, that Naim Bey was a saint. Note, for example,
that Dadrian does not touch upon the fact that the Armenians paid Naim Bey off, as
they would with other Turks such as Dadrian’s protégé, Taner Akcam (at least
indirectly), years later; in the book and the 1921 letter to the Berlin court, the
liar Andonian stressed that these documents were provided free of charge.
(Incidentally, regarding Dadrian’s line about “the
prevalence of extortion by Turkish officials in charge of deportation measures,”
on p. 13 of the 1964 reprint: “Abdullahad Nouri Bey never took bribes.” But
before anyone gets a heart attack from the shock of an Ottoman official being
painted in this book as falling short of Freddy Kruger, here is how Nuri was quoted,
by way of explanation: “Of course I like bribes, but I am afraid to accept them. I
am afraid that in the place of the money which enters into my pocket an Armenian —
even if it is only one Armenian — will escape.”)
Now the next Dadrian contention is of the variety that would make the truth-seeker
shoot the contents of his or her stomach even farther than Linda Blair managed in
THE EXORCIST. He is actually trying to get away with the notion that the Armenian
National Union conducted extensive tests to “probe the
reliability of Naim.” We should not even dignify that incredibly dishonest
assertion with a response.
But just for fun: “One involved a comparison of the set of
ciphers that Naim earlier had copied down with the set of their originals, which
Naim unexpectedly was required to deliver in the wake of the subsequent total
Turkish defeat. The comparison held: The contents of the two sets did square with
each other.” That was one of the tests. So Dadrian is implying every single
original was delivered, and compared to the copies Naim had provided earlier, which
Naim had copied from the originals. Now note how Vahakn Dadrian is busted, once
again. According to the 1964 reprint, Naim only kept some originals, “perhaps
fearing future responsibility.” (The slimy Andonian was a Dadrian-style speculator
in his own right.) But we get the idea that most of the documents (the rest had to
be the majority, because Naim only kept “some” of the originals) Naim Bey
provided for Andonian were “written from memory,” and the “most important ones”
were “photographed.” Yes, ladies and gentlemen, the mysterious Naim Bey actually
made use of his trusty camera, a common household item in every Ottoman's
possession, and then he managed to take his rolls of film to the corner Fotomat, and
have them developed.
Can you believe Dadrian is trying to get away with the notion that every single
original of what Dadrian counted as 50 telegrams was de
| |